第106章 第六卷 第七章 意大利都灵之恋

准闹笑话。”

欧隽坤笑道:“你把Ti amo的音说得再扭曲我也不会笑你,要笑早就在你跟我反反复复Buon giorno(Good morning)的时候就笑了,你错的样子只会让我觉得你很可。”

“好吧……”孟维笑弯了,“那你听听我这句说得怎幺样?No, non ho un nonno.”

欧隽坤听完忍不住笑了,说:“还了绕口令?不错,要不要再句稍微难的?”

孟维被他夸得自信来了,于是洗耳恭听:“你赶紧说吧。”

欧隽坤清了清嗓子,说:“Sotto la porta di un palazzo, c'é un povero cane pazzo. Date un pezzo di pane, a quel povero pazzo cane.(Under the door of a building, there is a poor mad dog. A piece of bread was given to the poor mad dog.)”

“……”到底是在说绕口令,欧隽坤的语速陡然变得好快,听来简直和唱威尔的歌剧无异,孟维不得不败阵来,把拉起他的手往车站外拖,“好吧,我们还是先去喂饱自己再唱歌吧。”

o
地址发布邮箱:[email protected] 发送任意邮件即可!
【感谢您多年来的支持】
【一起走过的春夏秋冬】
【一路陪伴…感谢有你】