g as we bathed in the river.
在我已经很习惯每赤身体的们了。我实际正观察平被的衣服遮盖住的肌肤更加细微的特别。
我了量间仔细端详已经怀孕的的每个。 因们已经怀孕了继续每挨了,们我们这男俘虏队忙照料有被非洲黑猩猩般的黑鬼们肚皮配功的俘们。直到们的肚被止。
因此几我在早晨在河洗漱稍微瞄几。
Sarah Jane and Frances had the largest stomachs, which, according to Andre, meant they would have babies very soon. Elvira's belly stuck out noticeably, but less than half as far as the other two.
萨瑞 琼 佛朗斯的肚是的,其他们了。勒维拉的肚已经向外凸。是比们两个的肚至少半呢。来孩几个月。
Sarah Jane lined up next to me for the morning Routine; it was the first opportunity I had to scrutinize, and be able to talk with, a pregnant woman. She had an impish smile, and blue eyes, like the color of the open ocean. Her build was average, not thin but not chubby either. Most conspicuous, though, was that her breasts were much too large for her body size, rounded and rolling to the outside over her protruding belling. Perhaps they would hang straight down after the baby was born.
这早晨队的候,萨瑞 琼我在了。
这是我次有机近距离仔细打量个全身不挂的,并且是个全身不挂赤身的孕,并的谈。
萨瑞 琼长双像辽阔垠的海般蔚蓝睛,脸顽皮的笑。的身材很匀称不胖不瘦恰到。
全身明显的方是的身材来显实在太的,这的离谱的在被已经凸的圆滚滚肚到了身体的两侧。
或许等孩肚缩回的候两圆滚滚的直直垂坠来倒吊在。
The areolas were also bigger than other women's, with a diameter about the length of my longest finger. I had never noticed before, but she had small wooden slivers going through each nipple at its base! I glanced down the line at the other pregnant ones, and they too had similar piercings. When Sarah Jane saw me staring at her breasts, she hoisted them in her hands and turned toward me for a closer look.
的晕是比其他的,变紫红泛黑边缘带圈凸像孩掌的晕挂在雪绵软的正央,来分的眩目。
我来有注到有根细细的木条的晕相横穿。
我仔细注视了队列其他的孕,有相的奇妙。
萨瑞 琼到我注视的两。托两凑到我让我仔细。
"It's a mark of increased value among these people, to have these little sticks through our titties when we're carrying babies. They a
在我已经很习惯每赤身体的们了。我实际正观察平被的衣服遮盖住的肌肤更加细微的特别。
我了量间仔细端详已经怀孕的的每个。 因们已经怀孕了继续每挨了,们我们这男俘虏队忙照料有被非洲黑猩猩般的黑鬼们肚皮配功的俘们。直到们的肚被止。
因此几我在早晨在河洗漱稍微瞄几。
Sarah Jane and Frances had the largest stomachs, which, according to Andre, meant they would have babies very soon. Elvira's belly stuck out noticeably, but less than half as far as the other two.
萨瑞 琼 佛朗斯的肚是的,其他们了。勒维拉的肚已经向外凸。是比们两个的肚至少半呢。来孩几个月。
Sarah Jane lined up next to me for the morning Routine; it was the first opportunity I had to scrutinize, and be able to talk with, a pregnant woman. She had an impish smile, and blue eyes, like the color of the open ocean. Her build was average, not thin but not chubby either. Most conspicuous, though, was that her breasts were much too large for her body size, rounded and rolling to the outside over her protruding belling. Perhaps they would hang straight down after the baby was born.
这早晨队的候,萨瑞 琼我在了。
这是我次有机近距离仔细打量个全身不挂的,并且是个全身不挂赤身的孕,并的谈。
萨瑞 琼长双像辽阔垠的海般蔚蓝睛,脸顽皮的笑。的身材很匀称不胖不瘦恰到。
全身明显的方是的身材来显实在太的,这的离谱的在被已经凸的圆滚滚肚到了身体的两侧。
或许等孩肚缩回的候两圆滚滚的直直垂坠来倒吊在。
The areolas were also bigger than other women's, with a diameter about the length of my longest finger. I had never noticed before, but she had small wooden slivers going through each nipple at its base! I glanced down the line at the other pregnant ones, and they too had similar piercings. When Sarah Jane saw me staring at her breasts, she hoisted them in her hands and turned toward me for a closer look.
的晕是比其他的,变紫红泛黑边缘带圈凸像孩掌的晕挂在雪绵软的正央,来分的眩目。
我来有注到有根细细的木条的晕相横穿。
我仔细注视了队列其他的孕,有相的奇妙。
萨瑞 琼到我注视的两。托两凑到我让我仔细。
"It's a mark of increased value among these people, to have these little sticks through our titties when we're carrying babies. They a